Translation Procedure

The procedure for a translation is generally as follows:

1. Inquiry 
Please request a quote by sending the text to me via e-mail. I appreciate if your delivery deadline is reasonable. If I have any queries, I will contact you personally.

The languages available depend on the language version of Microsoft Office that is installed on your computer. Please make sure that your computer can display Japanese fonts. 

2. Quote
After extensive analysis of the text, you will receive a binding offer with my quote (including all the terms and conditions) by e-mail promptly. Then, you confirm the order. 

I charge based on the number of Japanese characters to be translated into English, or the number of English words to be translated into Japanese. The rate for Japanese-English translation is 7.5 yen per character and the rate for English-Japanese translation is 15 yen per word. 
* Please note that a a transaction fee is applied to clients who pay via PayPal. The fee is 3.6% of the translation charge + 40 yen. 
e.g. 3,000 (translation charge) + 108 yen (3,000x3.6%) + 40 yen = 3,148 yen

3. Confirmation & Commitment Fee
Upon receipt of your formal order it will also be confirmed by me via e-mail.
At this stage, you are kindly asked to pay for a commitment fee which amounts to 25% of the total amount quoted for the translation. 

* If a client appears to be reliable, I will not ask for a commitment fee and only ask for the final payment when the translation is completed.
* For clients in Japan, you will be asked to pay a commitment fee into my bank account (at The Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ or Japan Post Bank) by bank transfer or online transfer over the Internet.
* For clients outside Japan, you will receive the email message that contains the PayPal invoice for a commitment fee so that you can pay in just a few clicks. Please note that the PayPal transaction fee is applied (3.6% of the charge to be paid + 40 yen) for each transaction. 

4. Translation
Upon receipt of the confirmation of your payment, I begin with the translation.  

5. Delivery
As soon as the translation has been completed and been subjected to careful reviewing, it will be sent to you via e-mail or online storage (in case of a large file). I ask you to confirm receipt of the translation. On completion of the translation, you will be asked to pay the final amount due into my bank account or receive the final PayPal invoice for the amount due.  

6. Final Payment
You pay the final amount due.

7. Follow up
Should you require a modification of the text due to translation errors, you are free to request changes within 1 month of receipt.

翻訳依頼の手順は以下の通りです。

1.お問い合わせ
メールにて原稿をお送りいただければ、お見積りをさせていただきます。余裕のある納期を設定していただけると助かります。何か不明点がありましたら、こちらからご連絡させていただきます。

お客様のPCにインストールされたOfficeの言語バージョンによって利用可能な言語が異なります。日本語のフォントが表示可能かご確認いただきますようお願いいたします。

2.お見積もり
原稿を拝見させていただいた上で、メールにて正式な見積書(規定事項を記載)をお送りいたします。ご了承いただけましたら、正式に翻訳を依頼する旨をご連絡ください。

翻訳料金は、英訳の場合は日本語の文字数、和訳の場合は英語のワード数の単価を基に算出いたします。日本語1文字は7.5円、英語1単語は15円です。
お支払にPayPalを利用されるお客様は、翻訳料に加えて翻訳料金の3.6%+40円の手数料がかかる旨、ご了承ください。
(例:3,000円(翻訳料)+108円(3,000x3.6%) + 40 = 3,148円)

3. 確認および前受金
お客様から正式な翻訳発注をいただきましたら、こちらからも確認メールをお送りいたします。
この段階で、翻訳料金の総額の25%に当たる金額を前受金として請求させていただきます。

*メールのやり取りにて信頼のおけるお客様と判断させていただいた場合(翻訳のボリュームにもよります)、前受金の工程を省き、翻訳完了時に最終金額をお支払いただいております。
*日本にお住まいのお客様は、前受金を指定の銀行口座(三菱東京UFJもしくはゆうちょ銀行)へお振込みいただきますようお願いいたします。ネットバンキングによるお振込みも可能です。
*日本国外にお住まいで日本に口座をお持ちではないお客様については、PayPal経由にて前受金の金額を記載した請求書をメールにてお送りいたします。メールに表示されておりますボタンをクリックしていただくとお支払いが完了いたします。支払金額の3.6%+40円の手数料が加算されます。

4.翻訳作業
前受金の支払い確認をさせていただいた上で、翻訳作業を開始いたします。

5.納品
翻訳作業が完了いたしましたら、最終確認を行い、メールもしくはオンラインストレージ(ファイルの容量が大きい場合)にて翻訳を納品いたします。翻訳が完了した時点で、最終金額を口座にお振込みいただくご連絡をさせていただきます。もしくはペイパル経由で最終金額の請求書をメールにてお送りいたします。

6.最終支払い
最終金額をお支払いただきます。

7.納品後のケア
翻訳ミスや気になる点など、翻訳文書の修正が必要な場合は、1ケ月以内にご連絡をいただければ、無料にて対応させていただきます。